С начала немного о терминологии. Что такое «арабизм»?
В филологии существует такой термин как «заимствование», это когда в основной язык, в силу той или иной причины, входят слова из других языков.
В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», «арабизмы», «германизмы» и т. п.
В данном случае слова, взятые из арабского языка называются «арабизмами».
Происхождение арабизмов в казахском языке, говорит о тесном переплетении казахской культуры и арабо-мусульманской. По мере распространения и укрепления ислама начала X в. все большее распространение начинает получать арабский алфавит. Разумеется, он был значительно изменен и приспособлен к нормам тюркской речи. До 1929 г. казахи использовали в письме именно арабские буквы. И за этот период шел непрерывный процесс заимствования арабских слов.
Первые, кто начал внедрять арабские слова в обиход казахской речи были люди грамотные и образованные, относительно свой эпохи. Грамотными людьми считались в первую очередь представители духовенства, кади, устазы, муллы. И казахи, принимая ислам должны были понимать те или иные правовые вопросы шариата и правильно применять их на практике. Их учителя дабы не быть многословными в объяснении тех или иных норм ограничивались лишь новой терминологией, точнее, одним арабским словом. ( Данный феномен сильно заметен в узбекском языке). Таким образом, это явилось одной из причин невербального внедрения арабизмов в казахский язык.
Сегодня, после независимости, казахский язык претерпевает некоторые изменения. Под давлением государственных «продвиженцев» и «укрепленцев» казахского языка, мужи и органы, находящиеся в их подчинении прибегают к нехитрым методам замены заимствованных славянских и романо-германских слов и выражений другими, якобы, давно забытыми казахскими словами. Отчасти им удается попасть в десятку. Но в большем случае, те их новые давно забытые слова оказываются арабским в происхождении и имеют совсем другой смысл. Становится немного смешно.
Я не противник процесса заимствования, но я лишь хочу сказать, что процесс этот нельзя искусственно ускорять, в силу каких-то политических или иных мотивов. Заимствование должно проходить естественно, на протяжении многих поколений, как это было ранее с арабизмами. Сегодня, никакому казаху и в голову не полезет, что слово «калем» или «мектеп» являются в корне арабскими словами. Потому что заимствование происходило медленно и естественно, не как сегодня. Люди старших поколении «шарахаются» когда слышат, как новые казахи переводят обычные и привычные их слуху слова на новые якобы давно забытые..
Мне кажется, что нигде в мире, народы и нации, не прибегали к массовой замене слов в обиходе своего языка другими чуждыми никому не понятными словами. Доказательством тому является реклама.
2 комментария
stas учи казахский! и не придумывай всякую ерунду чтобы не учить!
Спасибо, обязательно учту…