Х.К. Баранов (1892-1980) – ученый-арабист с мировым именем, создатель московской арабистической школы, заслуженный деятель науки РСФСР (1962), составитель уникального арабско-русского словаря.
Он родился 23 февраля 1892 года в крестьянской семье в казацком хуторе Мышинском в семи километрах от Новочеркасска. Рано лишился отца, что приучило его уже с малых лет к самостоятельности. Учился в начальной школе в Новочеркасске. В этом городе он имел возможность наблюдать жизнь представителей различных народов: русских и украинцев, греков и турков, армян и жителей горных районов Северного Кавказа.
Харлампий Карпович в детстве часто размышлял над проблемами языкознания и решил посвятить себя восточной филологии. Поэтому неудивительно, что его целью стало поступление на арабско-персидско-турецкое отделение Лазаревского института восточных языков в Москве. Но возникли определенные трудности. Для поступления в этот институт надо было сдать экзамены по двум европейским языкам и латыни, которые не изучались в реальных училищах (молодой Харлампий закончил как раз таки реальное училище в Новочеркасске, а не классическую гимназию). Денег нанимать репетитора у него не было, пришлось будущему ученому самостоятельно изучать латынь и иностранные языки по самоучителю. Упорство Баранова было вознаграждено: в 1912 году он был принят в институт своей мечты.
На том отделении где учился Баранов, преподавались арабская и персидская словесность, история стран Востока, русская словесность, арабский, персидский и турецко-татарский языки, восточная каллиграфия, политическая экономия и финансы, а также различные правовые дисциплины: гражданское, торговое и государственное право.
Учеба дело нелегкое, а изучение сразу нескольких языков – весьма серьезная задача. Недаром, из всей группы молодых людей, поступивших на арабско-персидско-турецкое отделение вместе с ним, полный курс завершил только он сам.
В 1915 году он оканчивает институт и призывается в армию. Бушевала Первая мировая война. Баранова направляют в Александровское военное училище, которое он заканчивает через несколько месяцев в звании прапорщика и отправляется в один из казачьих полков Галицкого фронта. Но вскоре по распоряжению Генерального штаба его откомандировывают в Петроград, где Баранов служит переводчиком в одном из военных ведомств. Пригодилось таки его знание турецкого языка…
После революции большевиков он преподает восточные языки в Военной академии РККА. С этой академией он переезжает в Москву, где становится преподавателем в Московском институте востоковедения (бывший Лазаревский институт, его alma mater), который в 1952 году стал частью Московского института международных отношений (МГИМО) – престижнейшего и элитного института советской эпохи.
Ученый преподает арабский язык, заведует объединенной кафедрой арабского, персидского, пушту и африканских языков, а одно время даже исполняет обязанности декана Восточного факультета. Получает звание профессора и заслуженного деятеля науки.
Его заслуженно считают основоположником московской арабистической школы, настолько был велик его вклад в методику изучения и преподавания арабского языка. Основной упор московская арабистическая школа делала на изучение современного арабского литературного языка (языка художественной и научной литературы, периодики, радио, телевидения и кино).
Но бесспорно – главным делом всей его жизни было составление знаменитого и уникального арабско-русского словаря. Материал к нему он собирал еще будучи студентом. Первый выпуск словаря состоялся в годы Второй мировой войны. После войны он продолжил работу по исправлению и дополнению словаря. Наконец, в 1976 году, спустя более тридцати лет после выхода первого издания словаря Баранова был выпущен полностью завершенный труд – арабско-русский словарь, содержащий более чем 42 000 слов.
Интересный факт: при составлении китайско-русского, персидско-русского и других словарей трудились целые научные коллективы, а гигантскую работу по составлению арабско-русского словаря Баранов проделал один (при богатстве полисемии и синонимии арабского языка – этот научный подвиг становится еще более значительным).
Об особенностях словаря Баранова можно говорить часами. Возможно этому будет посвящена другая статья. Но бесспорно одно: невозможно представить себе студента-арабиста на постсоветском пространстве не имеющего в своей библиотеке этой книги.
Особой любовью Баранова пользовался выдающийся арабский литератор IX века Абу Осман вль-Джахиз. Именно поэтому так блестяще и перевел Баранов его сочинение «Книги о скупых». Написанная автором, жившим в Басре и Багдаде – центрах культуры и науки Халифата, «Книга о скупых» в форме занимательных анекдотов и живых картин рисует жизнь этих торгово-ремесленных и культурных центров, нравы и быт жителей, относящихся к разным слоям общества.
Под конец скажем: и по сей день творчество Харлампия Карповича Баранова поражает своей многогранностью и добросовестностью. Побольше бы таких ученых…