Известный исламский ученый Ибрахим ал-Байхаки оставил нам удивительную характеристику книги: «Некий писец подарил своему другу книгу и написал ему:
«Подарок сей, да укрепит тебя Аллах, от траты не скудеет, от пользования богатеет, одалживая его – не беднеешь, износу он не дает, днем и ночью не покидает, в пути и дома сопровождает, приносит благо в земной и загробной жизни, скрашивает одиночество, дарит радость в уединении, он – товарищ и помощник, приятный собеседник и верный друг».
В общих работах о средневековой арабской культуре не принято сколько-нибудь подробно говорить о книге – важнейшем средстве накопления, хранения и передачи опыта, выраженного в слове. Между тем исключительная любовь к книге – одна из характернейших черт этой культуры. Несмотря на переписку от руки, книги изготавливались в огромных количествах, совершенно невероятных для средневековой Европы. Быть может, и специалисты не всегда дают себе отчет о подлинных масштабах арабской книжной продукции: даже малая часть прежних рукописных сокровищ, дошедшая до нас сквозь все превратности истории, исчисляются сотнями тысяч томов.
До появления ислама аравийские племена, веками живя в соседстве с народами древних и развитых письменных культур, оставались практически бесписьменными, хотя с III – IV вв. существовал арабский вариант арамейского письма. Обширная поэзия, племенные предания, рассказы, забавные истории и сказки – все это хранилось в памяти и передавалось изустно.
Появление ислама и образование Халифата решительно изменили это положение. При взгляде из сегодняшнего далёка создается даже впечатление, будто арабы как-то неожиданно вступили в письменную эпоху и в невероятно короткий срок стали обладателями обширной и развитой письменности, хотя породивший ее процесс слияния арабской устной словесности и письменного наследия Сасанидского Ирана и Византии на самом деле занял не менее двух веков.
Письменная фиксация Корана, растянувшаяся примерно на 30 лет, имела огромное значение для изменения отношения к письменному слову. Грамотность из полезного навыка превращалась в религиозную добродетель. С увеличением количества грамотных арабов началась фиксация всего, что хранилось в людской памяти. А хранилось в ней много: каждое племя помнило стихи своих поэтов и слова прорицателей и острословов, обстоятельства, с которыми было связано их появление. К доисламским преданиям добавились воспоминания о богатом событиями периоде завоеваний.
Выдающаяся роль в письменной фиксации арабской устной словесности принадлежит неарабской по происхождению интеллигенции стран Халифата, говорившей и писавшей на арабском языке. К записи их побуждали стремление как можно лучше знать язык и привычка к восприятию и передаче знаний в письменной форме.
Одновременно эта неарабская интеллигенция способствовала переводу на арабский язык произведений, написанных на языке ее предков, создавая таким образом общий фонд формирующейся арабской мусульманской культуры.
Общая картина становления арабской письменности ясна и понятна, однако, обращаясь к конкретной ее истории, можно обнаружить множество белых пятен, несмотря на наличие обширного материала, относящегося к раннему периоду. Дело в том, что представления о нем являются плодом исторической реконструкции на основании более поздних произведений и рукописей.
Самый ранний этап этого периода (до переноса столицы из Медины в Дамаск), по существу, представлен только Кораном и двумя скромными документами письма: распиской на папирусе и надгробной надписью. Нет сомнения, что и в ту пору существовали какие-то записи, но до сих пор остается спорным, были ли сведения ранних историков-информаторов хотя бы частично письменными.
Только со временем воцарения Му‘авии (661-680) появляются достоверные сведения о развитии арабской письменности. Му‘авия проявлял большой интерес к племенным преданиям и легендарной истории Аравии, но при нем, как утверждают, были также выполнены переводы трактатов ученого александрийской школы Зосимы. Переводческая деятельность под покровительством Омейядов продолжалась до самого конца династии. Некоторые представители рода Омейядов и сами занимались литературной и научной деятельностью.
Другим центром развития арабской письменности были оппозиционные круги Медины, Куфы и Басры, где главным образом собирали материалы о жизни первоначальной исламской общины, древнюю арабскую поэзию и генеалогические сведения. При Омейядах сложились почти все жанры арабской письменности. Полная сводка того, что мы знаем об арабской письменности за этот период, дает до ста имен авторов, около трехсот оригинальных произведений и два-три десятка переводных.
Однако традиции письменного прошлого были еще очень сильны: Коран был записан после долгих колебаний. Записи при дворе Омейядов считались поначалу опасным новшеством, вызовом арабским традициям. Со временем письменный способ передачи знаний восторжествовал, но устная передача сохраняла очень большое значение даже в пору наивысшего расцвета письменности, составляя одну из характерных черт средневековой арабской культуры.
Подлинный взлет арабской письменности произошел в следующем столетии (750-850). В эту пору важнейшим культурным центром становится Багдад. Здесь при Харуне ар-Рашиде был основан «Дом мудрости», деятельность которого достигла высшего расцвета при сыне ар-Рашида, ал-Ма’муне (813-833), отличавшемся незаурядными научными способностями.
Значительная часть достижений в области точных наук, которыми славится средневековая наука на арабском языке, была создана трудами переводчиков и ученых «Дома мудрости». Характерным проявлением серьезности научных интересов ал-Ма’муна и его ученого окружения было измерение на местности длины градуса меридиана, точность которого была превзойдена в Европе только в новое время.
Переводы с греческого, сирийского и пехлеви и письменная фиксация устного арабского наследия придали литературной и научной деятельности на арабском языке небывалый размах. Во второй половине IX в. возникла лавина новых книг: новые переводы; своды мусульманского предания, признанные классическими; труды, в которых были подведены итоги комментирования Корана; обширные хроники, вобравшие в себя весь материал, накопленный на первом этапе; первые арабские географические и медицинские сочинения; произведения художественной прозы.
В X и первой половине XI в. работа продолжалась с неослабевающей энергией во всех направлениях, было создано громадное количество трудов в самых различных областях знания, блестящих успехов достигли арабская поэзия и художественная проза. На этот период в два столетия (850-1050), собственно, и приходится кульминация в развитии средневековой арабской литературы и науки.
Если в VII-IX вв. литературная и научная жизнь Халифата протекала главным образом в Багдаде и других городах Ирака и лишь отчасти в Египте, Сирии и Иране, то с наступлением феодальной раздробленности образовалось множество культурных центров. Столица каждой самостоятельной династии стремилась стать маленьким Багдадом со своими законоведами-теологами, поэтами, летописцами, астрологами. Начиная с IX в. крупными очагами арабской письменности становились, иногда на непродолжительный период, Кордова и ряд других городов Испании, Кайруван, Фес, Тахарт, Тунис в Магрибе, Каир в Египте, Дамаск, Халеб, Иерусалим, Триполи в Сирии и Палестине; внесли свою долю в ее развитие и такие центры Ирана, Афганистана и Средней Азии, как Шираз, Хамадан, Рей, Нишапур, Балх, Газна, Герат, Мерв, Самарканд, Бухара, Ургенч. Багдад как культурная столица мусульманского мира сохранял свое значение вплоть до его разгрома монголами в 1258 г. Сказывались накопленные прежде ценности и традиции.
С начала XI в. развитие арабской литературы и науки замедлилось при продолжающемся росте их объема и расширении ареала и распространения. Переводческая деятельность ослабла и наконец прекратилась совсем; последними ее вспышками можно считать перевод исторического сочинения Орозия с латыни в Испании и переводы ал-Бируни с санскрита в Газне, не оказавшие, впрочем, влияния на развитие арабской культуры. Наступила эпоха, когда чувство законной гордости достижениями постепенно сменялось самодовольной замкнутостью; пропал всякий интерес к тому, что написано на других языках, достигнуто другими народами и цивилизациями в области духовной культуры, прекратился доступ информации из-за пределов арабо-мусульманского мира, кроме известий путешественников о различных диковинках. Отсутствие политической устойчивости, войны и смены династий, народные восстания и их подавление, сопровождавшие их разорения крупных городов периодически наносили ущерб культурной работе, столь зависевшей от покровительства знати и процветания городов.
В XIII-XV вв., после разгрома Ирака монголами основными центрами арабской письменности становятся Египет и Сирия, хотя отдельные значительные писатели выдвигаются то в Испании и Магрибе, то в Ираке и Иране. Даже в период глубокого упадка в XVI-XVIII вв. Появлялись крупные памятники эрудиции, а литература обогатилась записями простонародной литературы, в частности «Тысячи и одной ночи». Но это не могло изменить общего состояния упадка.
По материалам: Очерки истории арабской культуры V – XV вв. М., «Наука», 1982.