Турецкий Пушкин

На­зым Хик­мет Ран (1902—1963) – ту­рец­кий по­эт, пи­са­тель, сце­на­рист, дра­ма­тург и об­щест­вен­ный де­я­тель. Ла­у­ре­ат Меж­ду­на­род­ной пре­мии Ми­ра (1950).

Он вы­хо­дец из семьи ту­рец­ких арис­то­кра­тов. Отец по­эта — Хик­мет-бей ра­бо­тал в МИ­Де Ос­ман­ской им­пе­рии. Дед был гу­бер­на­то­ром в раз­лич­ных ту­рец­ких про­вин­ци­ях. Мать по­эта – Дже­лил Ха­ным бы­ла весь­ма об­ра­зо­ван­ной жен­щи­ной, зна­ла фран­цуз­ский язык, хо­ро­шо ри­со­ва­ла и иг­ра­ла на фор­те­пи­а­но.

В 1918 го­ду Хик­мет окон­чил Во­ен­но-флот­скую ака­де­мию на Прин­це­вых ост­ро­вах и не­ко­то­рое вре­мя слу­жил офи­це­ром на во­ен­ном крей­се­ре «Ха­ми­дийе», но в 1919 го­ду за­бо­лел плев­ри­том и по со­сто­я­нию здо­ровья в 1920 го­ду был осво­бож­дён от служ­бы на фло­те. Пос­ле служ­бы в ар­мии не­ко­то­рое вре­мя пре­по­да­вал в ли­цее го­ро­да Бо­лу. В 1922-1924 гг. учит­ся в Моск­ве.

За идео­ло­ги­чес­кую борь­бу про­тив ре­жи­ма Мус­та­фы Ке­ма­ля Ата­тюр­ка про­си­дел в ту­рец­ких тюрь­мах в об­щей слож­нос­ти свы­ше 17 лет. Пе­ре­вел в тюрь­ме ро­ман-эпо­пею Л.Н. Толс­то­го «Вой­на и мир» на ту­рец­кий язык. Жил в СССР с 1951 по 1963 гг.

По зна­чи­мос­ти для ту­рец­кой по­э­зии На­зым Хик­мет срав­ним с А.С. Пуш­ки­ным; по сло­вам на­ше­го со­вре­мен­ни­ка, из­вест­но­го жур­на­лис­та и пуб­ли­цис­та Тур­ции, Ха­ка­на Ак­сая: «У них — Пуш­кин, у нас — На­зым».

На­зым Хик­мет ввёл в ту­рец­кую по­э­зию так на­зы­ва­е­мый сво­бод­ный стих. Это тип сти­хос­ло­же­ния, для ко­то­ро­го ха­рак­те­рен по­сле­до­ва­тель­ный от­каз от всех "вто­рич­ных при­зна­ков" сти­хо­вой ре­чи: риф­мы, сло­го­во­го мет­ра, изо­то­нии и ре­гу­ляр­ной стро­фи­ки. Ран­ние сти­хи по­эта от­ли­ча­ют­ся ора­тор­ской ма­не­рой и па­те­тич­ность, на сме­ну ко­то­рым поз­же при­шла глу­бо­кая ли­рич­ность. Очень ве­ли­ко вли­я­ние На­зы­ма Хик­ме­та на со­вре­мен­ную ту­рец­кую по­э­зию, где с его име­нем свя­за­но це­лое на­прав­ле­ние.

В 1968 го­ду Из­да­тель­ст­во “Мо­ло­дая гвар­дия” вы­пус­ти­ло в свет но­вую кни­гу се­рии ЖЗЛ, ко­то­рую пи­са­тель и вос­то­ко­вед Ра­дий Фиш по­свя­тил На­зы­му Хик­ме­ту.

О жиз­ни

До­пус­тим, что вы боль­ны,

вам пред­сто­ит опе­ра­ция

и впол­не ве­ро­ят­но,

что вам

уже

не под­нять­ся жи­вым со сто­ла.

Ко­неч­но же, мысль об ухо­де ран­нем

не слиш­ком при­ят­на,

и все же вы улы­ба­е­тесь чьей-то шут­ке

ве­се­лой,

вы­гля­ды­ва­е­те из ок­на, как там по­год­ка,

вклю­ча­е­те ра­дио, слу­ша­е­те

вы­пуск по­след­ний из­вес­тий,

да­же если

не­вы­но­си­мо

тос­ка тя­же­ла.

До­пус­тим, что вы на фрон­те,

еще не об­стре­лян­ным но­вич­ком,

и в са­мом пер­вом сра­женье

мо­же­те рух­нуть нич­ком.

И все же в вас лю­бо­пыт­ст­во – как ли­хо­рад­ка:

чем и ког­да

кон­чит­ся за­тя­нув­ша­я­ся эта схват­ка?

До­пус­тим, что вы в тюрь­ме.

Вам пять­де­сят; за пле­ча­ми – не­ма­ло по­терь,

но еще ос­та­ет­ся ждать во­сем­над­цать лет,

ког­да рас­пах­нет­ся же­лез­ная эта дверь.

И все же вы с те­ми, на во­ле,

их ра­дос­ти – ва­ши ра­дос­ти, и бо­ли их – ва­ши

бо­ли,

и ва­ша борь­ба — их борь­ба,

и все же, ког­да бы судь­ба

ни бро­си­ла вас,

по­верь­те:

на­доб­но жить

так,

как буд­то у вас впе­ре­ди – бес­смертье.

1948

Пе­ре­вод с ту­рец­ко­го Але­ва Иб­ра­ги­мо­ва



Оставить ответ