Автором этой статьи являлся человек прожившую интересную на наш взгляд жизнь. Не смоторя на ее краткость и свою инвалидность он прожил ее достойно и счастливо и ушел из жизни совсем молодым. Его звали Максим Ситников.
В дань уважения к нему, к его родным и близским мы публикуем его статью не преследуя тем самым каких либо корыстных целей.
О нем вы можете прочитать на его персональном сайте
Предисловие автора
"Хорошо бы выучить английский за неделю…" — Можно лишь помечтать об этом, а можно взяться за реальное дело и достичь цели. Ниже на основании своего не бедного лингвистического опыта (25 языков в 26 лет) я попытался дать ответы на самые животрепещущие вопросы, волнующие тех, кто изучает язык. А кому сегодня не нужен хотя бы английский?
Как устроена память?
"Память" включает следующие процессы:
концентрация внимания на запоминаемом объекте
запечатление
предварительная обработка полученного образа — повторение и организаци памяти
активное забывание
припоминание
Выделяют три уровня памяти:
активная, "голубая" память — то, что вы осознаете;
пассивная память цвета ржавчины — память недавнего
прошлого, к которой нет непосредственного доступа;
латентная, "серая" память — память далекого прошлого,
то, что находится в подсознании.
Иностранный язык — как скоропортящийся продукт: его нельзя запасать впрок. Некоторые думают: вот у меня сейчас много свободного времени — дай-ка я поучу язык, может, когда-нибудь пригодится. Не пригодится. Потому что без постоянной практики язык быстро вытесняется в "ржавую" память и нужно опять заниматься, чтобы восстановить полустершиеся следы. Изученные мною языки
Какая у вас память?
По скорости процессов запоминания/забывания людей можно разделить на четыре типа:
быстро запоминают и медленно забывают (повезло же некоторым — они буквально впитывают язык)
медленно запоминают и медленно забывают (их удел — упорный, кропотливый труд, но они могут добиться больших результатов в языке)
быстро запоминают и быстро забывают (в одно ухо влетает, в другое вылетает — только жесткий контроль над собой позволит им достичь чего-то в языке)
медленно запоминают и быстро забывают (возможно, кто-то в состоянии научить таких людей языку — у меня же нет таких педагогических талантов).
На деле же все гораздо сложнее, поскольку чистых типов не бывает и мозг в разных ситуациях срабатывает по-разному. Кроме того, необходимо учитывать также процессы запечатления и припоминания. Кроме того, у разных людей преобладает зрительная, слуховая, кинестетическая и др. память. Одни лучше запоминают числа, другие — образы, третьи — слова.
Существуют простые тесты для выяснения того, какой вид памяти у вас доминирует. Определите свой тип памяти для выбора наилучшей стратегии.
Каковы общие методы запоминания?
Можно предложить следующие методы для того, чтобы более эффективно усваивать иноязычную лексику.
визуализация
селективное внимание
ассоциирование образов
сочинение небольших историй
ВИЗУАЛИЗАЦИЯ. Повторяя про себя новое слово, старайтесь четко представить себе его образ, лучше в движении и развитии. Визуализация лучше всего удается людям с живым воображением. При этом обеспечивается прямой доступ к иноязычному слову без промежуточного перевода на родной язык. Визуализируя, например, слово bear ‘медведь’, подумайте о его звучании [beэ] — оно похоже на блеяние барашка, которого задрал big bad brown bear — кстати все эти слова начинаются на B; визуализируйте большого плохого бурого медведя, задирающего бедного блеющего барашка (тоже все слова на Б!). Играйте со словами и образами: созерцайте, слушайте, осязайте их! Можно гарантировать, что даже если вы забудете, как по-английски ‘медведь’, то как только вы вспомните о бедном блеющем барашке, то сразу произнесете [беа].
СЕЛЕКТИВНОЕ ВНИМАНИЕ. В данном случае внимание концентрируетс на структуре слова или фразы, что больше подходит людям с аналитическим складом ума. Каждое слово языка содержит массу интереснейшей информации, и вам очень повезло, если вам попался преподаватель, знающий несколько языков, умеющий находить различия и сходства. Так, английское bear и немецкое Baer, оказывается родственны русскому ‘бурый’. У индоевропейских племен этот зверь был затабуирован, и его называли иносказательно: славяне — ‘знающий, где мед’ или ‘тот, кто ест мед’: германские народы — по цвету и т.д. При таких размышлениях (‘медитациях’ над словом) новые слова прочно входят в общую систему языка, складывающуюся у вас в голове.
АССОЦИИРОВАНИЕ ОБРАЗОВ. Применяется при заучивании групп слов, особенно на одну и ту же тему.
СОЧИНЕНИЕ ИСТОРИЙ. Если нужно выучить ряд слов, никак не связанных между собой, то можно сочинить на языке небольшую забавную историю, объединяющую все эти слова.
Как определить продуктивность запоминания?
Продуктивность запоминания определяется по следующей формуле:
кол-во припоминаемых слов k = ————————- * 100 (%) кол-во выученных слов
Очевидно, что продуктивность запоминания на час или на день будет гораздо выше, чем продуктивность запоминания на неделю, а тем более на месяц или на год. Я считаю, что за основу надо взять продуктивность запоминания на неделю. Так, если этот показатель у вас = 60%, то из 10 новых слов через неделю вы будете помнить лишь 6. Вычислите свою продуктивность запоминани отдельно на час, на день, на неделю и на месяц. Это необходимо для того, чтобы выбрать для себя оптимальную стратегию, наиболее подходящую к вашему типу памяти. Иначе какой интерес учить язык, если все уходит, как вода в песок?
Продуктивность запоминания зависит от времени суток. Считается, что лучше всего информация усваивается с 8 до 12 часов дня, после обеда наступает резкий спад, потом продуктивность медленно растет часов до 18, потом опять спад и последний подъем — с 20 до 22. Конечно, все это достаточно индивидуально, так что сами выясните, когда вам лучше всего заниматься, чтобы не корпеть три часа над тем, что в другое время вы легко усвоили бы за полчаса.
Какой язык вы хотите изучать?
"Странный вопрос — конечно, английский (или там немецкий или французский)!" На самом же деле этот вопрос вполне оправдан, так как любой язык состоит из множества разнообразных пластов (подъязыков) со своей лексикой, грамматикой и даже фонетикой. Вряд ли возможно овладеть всеми пластами сразу, да это и не нужно: не стоит заниматься разговорным языком, если в ближайшее врем не ожидается речевой практики, а чтобы научиться бегло разговаривать необходимо нечто иное, чем правила орфографические и пунктуационные правила.
Поэтому нужно сразу ограничить себя одним или двумя пластами языка, поставив целью овладеть прежде всего ими. Вполне может оказаться так, что другие пласты вам вовсе не понадобятся. Так, я говорю себе: "А не изучить ли мне литературный испанский XX века для прочтения стихов Ф.Г.Лорки?" — и я научусь свободно читать его тексты и произведения других испанских поэтов, но не смогу сказать ни одной связной фразы.
Итак, хотя освоение одного пласта, несомненно, облегчает освоение других, тем не менее сразу ограничьте свои желания, чтобы не перенапрячься.
Сколько времени требуется на овладение языком?
Если на какое-либо на овладение каким-либо ремеслом требуется в среднем 80 часов, то на язык, по мнению специалистов, надо потратить 150 часов. Много это или мало? Если заниматься по часу три раза в неделю, то получитс примерно год. Что же тогда делают 15 лет в школе и вузе? Сие неизвестно. Если же подойти к делу творчески, то можно уложиться в более сжатые сроки.
Я вывел для себя следующие цифры.
основные элементы разговорного языка (3 дня)
навыки поверхностного повседневного общени (1 неделя)
переписка на языке (1 неделя)
чтение специальной литературы (2-4 недели)
чтение художественной литературы (1-3 месяца)
профессиональный перевод с языка спец. литературы при наличии соответствующего опыта (1 месяц)
Как часто надо повторять заученные слова?
Некоторые полагают, что чем чаще, тем лучше. На практике же мало кто занимается этой рутинной работой: что осело в голове после занятий, тем и довольны.
Неверно и то и другое. Повторять надо, но с определенной периодичностью. Лучшей считается следующая периодичность: два раза в день заучивания и по разу на второй, четвертый и седьмой день. Это лучше, чем повторять каждый день в течение недели, так как информация должна "дозревать". Гораздо хуже перенести повторение на конец недели и тем более вообще не повторять: тогда большая часть информации просто теряется, а тогда зачем учиться? Для того, чтобы не запутаться, когда что надо повторять, видимо, придется вести дневник.
Можно поступить так. Заведите тетрадь и в отдельную колонку или на отдельную страницу выписывайте слова одного дня, ставя дату. При повторении закрывайте листом бумаги сначала русский перевод, потом иноязычное слово; ставьте точки около тех слов, которые не смогли воспроизвести. Если накопилось три точки, перепишите это слово на последнюю колонку.
Полезно ли заучивать слова списком?
Большинство считают, что это малоэффективно. Предлагают специальные лексические и грамматические упражнения для отработки новой лексики, но все это занимает много времени и применяется обычно лишь при регулярной учебе с преподавателем.
Однако мы постоянно сталкиваемся с такими списками: поурочные списки слов, слова на какую-либо тему (topics), слова, выписываемые при чтении текста и т.д. Поскольку нет времени выполнять все упражнения в учебнике, приходится учить слова списком. О том, как это делать, уже было сказано в ответе на предыдущий вопрос.
Какие существуют мнемотехники для запоминания языковой информации?
Как долго имеет смысл припоминать забытое слово?
Если вы забыли слово, не лезьте сразу в словарь — так вы снова его быстро забудете. Следует постараться припомнить его. Напрягайтесь примерно 40 секунд — это считается лучшим временем для припоминания. В эти 40 секунд активизируются многие ослабевшие связи. И даже если вы все равно не вспомните слово, то, посмотрев его в словаре, после такого припоминания будете помнить гораздо дольше.
Какой способ запоминания слов подходит мне больше других?
Об этом не часто говорят (возможно, потому, что это все очень индивидуально), но изучать язык надо параллельно изучению самого себя — своего темперамента, особенностей памяти и мышления и т.д. Можно существенно улучшить результаты только за счет умелого подбора средств обучения, наиболее подходящих к вашей личности. Поэтому испытывайте на себе всевозможные методики — от элементарной зубрежки до "психических" кассет Илоны Давыдовой, — чтобы выбрать наиболее эффективные. А еще лучше изобретайте что-нибудь свое!
Как замедлить процесс забывания усвоенного языкового материала?
Все, что не используется, неизбежно забывается, переходит в латентное состояние, в "ржавую" память, и это хорошо, иначе нам некуда было бы складывать новую информацию. Единственное и естественное средство воспрепятствовать ржавению — это постоянно использовать приобретенные знани и навыки. Если вы научились читать, читайте все, что попадается вам на глаза; если научились говорить — говорите с кем угодно о чем угодно; если научились писать письма — заведите себе десятка два ‘друзей и подруг по переписке’. Просто поразительно, с какой быстротой забывается язык, в который вы вложили столько времени, усилий и, возможно, денег!
Но бывают случаи, когда я работаю именно на забывание — хорошо организованное, рациональное и планомерное забывание.
Об этом — в следующем вопросе.
Сколько языков вы знаете?
Меня всегда затрудняет этот вопрос, и я обычно беру с потолка "круглую" цифру — 25.
Дело в том, что языки можно знать по-разному: на одном читаешь, но не говоришь, на другом говоришь, но не читаешь, на третьем вообще только переписываешься. Когда изучаешь несколько языков, тогда очень много градаций между полным незнанием и знанием в совершенстве (каковое, вероятно, недостижимо).
Я выделяю следующие уровни знания языка:
активное знание (одного или нескольких пластов языка), когда язык постоянно используется на практике;
пассивное знание, если язык освоен лишь в теории, но практически используется лишь на фоне других языков;
латентное знание: язык когда-то изучался, но теперь напрочь забылся, так что в "голубой" памяти от него не осталось и следа;
потенциальное знание: вы никогда в жизни не сталкивались с этим языком, но можете смоделировать его на основе родственных языком (например, украинский, белорусский, болгарский можно воспринимать как ‘искаженный’ русский).
Когда я приступаю к новому языку, я отдаю себе отчет, на каком уровне я хочу знать тот или иной пласт языка. Иногда я ставлю себе целью получить именно латентное знание языка ("на будущее"), создать как бы его образ, матрицу и тут же вытеснить ее из "розовой" памяти, то есть забыть. Спросите меня о спряжении венгерских вопросов, и я вам ничего не скажу, так как изучал венгерский 12 лет назад, а после к нему не обращался. Но я знаю, что если/когда возникнет необходимость, я в три дня извлеку из подсознания эту матрицу и на ее основе воссоздам нужный мне пласт языка в активной или пассивной форме.
Латентное знание очень важно и при изучении одного языка. Не все можно и нужно осознавать, чтобы не перегружать сознание. Как часто вы не можете сформулировать правило, по которому в данном случае вы употребили такое-то слово, просто "чувство языка" подсказывает вам правильный выбор. Но для того, чтобы что-то вспомнить, надо это сначала забыть, а чтобы забыть, надо запомнить с расчетом на забывание, то есть создать "самораскрывающийс архив". О том, как это сделать, уже было сказано.
Полезна ли зубрежка?
Зубрежка, как механическое повторение языкового материала до тех пор, пока он не запомнится, нынче не пользуется популярностью. Рынок наполнен различными методиками, авторы которых с гордостью заявляют, что они не заставят вас зубрить. Зубрежке противопоставляют различные мнемотехники, которые иногда действительно дают блестящие результаты. Однако лично не стал бы полностью отказываться от старой доброй зубрежки. Я не знаю точно, что происходит у нас в мозгах при запоминании, но я чувствую, как при зубрежке у меня на корочке образуются пусть грубые, но глубокие борозды ("зазубрины").
Зубрежка, в отличие от мнемотехник, дает прямой доступ к информации, что ускоряет ее извлечение. Но зато зубрежка дает менее разветвленные связи, а это, напротив, затрудняет доступ к информации. Очевидно, что надо сочетать зубрежку с другими методами усвоения языкового материала. Лично я зубрю, когда устал и мне не хочется анализировать воспринимаемую информацию. Но и для зубрежки нужны соответствующие условия: зубрить, глядя на экран телевизора, — только обманывать самого себя.
Какие тексты выбирать для чтения?
Выбор учебного текста имеет большое значение. Хотя лично для меня содержание текста не столь важно: мне интересен сам язык, а что я буду читать дл его изучения — железнодорожное расписание или меню в ресторане — это дело второе, на практике учебный текст должен быть как интересен, так и полезен для учащегося. Если текст слишком легкий (< 4% незнакомых слов), то придется перечитать много страниц, возможно, не особенно увлекательного текста, чтобы набрать достаточное количество новой лексики.
С другой стороны, если текст слишком трудный (> 6% незнакомых слов), то это может вызвать у учащегося дискомфорт и уныние. Рекомендуют выбирать тексты с 4-6% незнакомых слов. Понятно, что это могут быть лишь адаптированные тексты, что само по себе не особенно вдохновляет. Я же обычно читаю тексты с 20 и больше процентами незнакомых слов такой уровень сложности меня не смущает, зато я могу сразу, ознакомившись с основами грамматики, приступить к оригинальным текстам и достаточно прочитать две-три страницы, чтобы набрать ежедневную норму новых слов.
Далее, хорошо, если книга с текстами ваша, тогда можно подчеркивать незнакомые слова и выражения. Еще лучше читать электронные тексты с резидентным словарем, можно быстро собирать новую лексику в личный словарик.
Как выписывать слова из текста для заучивания?
Слова, которые удобно напечатаны в учебнике (в колонки, так что можно закрывать то одну, то другую половину), можно и не выписывать. Так же, если у вас хорошая память и вы запоминаете слово один раз увидев или услышав его.
Но в других случаях, особенно при чтении текстов, очень полезно выписывать в специальную тетрадь новые слова и выражения, значение которых вы находите по словарю. Для английского и других языков, где произношение не совпадает с написанием, страницу надо разграфить на три колонки, для остальных языков — на две. Делать словарики к текстам можно по-разному.
Можно выписывать каждое новое слово, смотреть его значение по словарю и тут же записывать в тетрадь. Это нарушает непрерывность чтения, но зато слово сразу запоминается в своем контексте.
Можно, не прерывая чтение, просто записывать новые слова, а потом, сверяясь по контексту, найти в словаре значение всех слов по списку. Это облегчает работу со словарем, особенно если список набирается на компьютере, так что слова можно расположить в алфавитном порядке, но зато намного труднее второй раз искать эти слова в тексте для того, чтобы выбрать наиболее подходящее значение. И, наконец, самый быстрый способ — читая текст, выписывать новые слова, затем, не сверяясь с контекстом, найти их значения по словарю.
Поскольку словари дают массу всевозможных значений, из которых неподготовленному учащемуся, не имеющего лингвистического опыта, трудно бывает выбрать нужные значения, то пользоваться этим способом надо с осторожностью, иначе окажется, что многие слова имеют "не то" значение. После того, как слова по списку выучены, надо еще пару раз прочитать текст для закрепления слов в контексте.
Полезно ли заучивать тексты наизусть?
Раньше считали, что заучивание наизусть тренирует память и заставляли запоминать большие тексты. Потом решили, что это, наоборот, перегружает память и перестали давать куски из оригинальных текстов для запоминания. Дошло до того, что необходимость выучить наизусть стишок или страничку прозы вызывает у учащегося тихий ужас. Учить тексты наизусть, несомненно, надо. Если вы знаете много диалогов наизусть, то вам будет легче освоить разговорную речь. А если вы выучите наизусть 5-10 больших хороших писем, то вы легко сможете переписываться на любую тему.
Однако следует сочетать чисто утилитарные цели с эстетическими и заучивать стихи и прозу на языке просто для наслаждения звучанием, особым смыслом и "аурой" языка — тем, что теряется при переводе. В любом случае тексты, которые вы знаете наизусть, дают вам образцы того, как работает язык, и тогда уже не нужно учить так много грамматических правил: вы начинаете использовать те или иные слова и конструкции не потому, что так сказано в таком-то правиле учебника, а потому, что так сказал такой-то носитель языка, при этом у вас появляется "чувство языка", внутреннее ощущение того, что правильно, а что неправильно.
Только ли память играет решающую роль в изучении языка?
Пожалуй, еще важнее мотивация — для чего вам язык? Если учить его просто так, от нечего делать, то вряд ли получится что-нибудь путное, даже если с памятью у вас все в порядке: на него постоянно будет не хватать времени, то и дело будут возникать уважительные причины, чтобы перенести занятие и т.д.
Другое дело, если язык совершенно необходим вам для бизнеса или в личных отношениях: тут уже учение пойдет намного веселее.
Некоторые личности, однако, находят мотивацию в самом языке — эти извращенцы получают кайф от неправильных глаголов и заумных грамматических конструкций (то есть от того, что у нормальных людей вызывает лишь головную боль). Они любят язык не за ту пользу, которую он может им принести, но как таковой. Естественно, этим людям не нужно понуждать себя к занятиям — все делаетс как-то само собой. Из таких-то людей и получаются полиглоты.
Итак, прежде чем приступить к изучению языка, подумайте, достаточно ли сильна ваша мотивация, чтобы сокрушить ожидающие вас трудности.
Если мотивация слабенькая, то лучше не начинайте — все равно бросите и только расстроитесь (хотя в процессе обучения мотивация может измениться). Многим ведь только кажется, что они хотят изучать язык, — на самом деле они хотят чего-то другого. Если вы все-таки решились заняться языком, старайтесь найти в нем больше интереса, вкладывайте в учение больше положительных эмоций — вот почему так важно отдавать себе отчет в своих достижениях.
Как запоминать слова, которым нет соответствия в родном языке?
Легко запомнить слова типа ‘computer’ или ‘text’, а как быть со словами, которые ни на что непохожи, как например, ‘true’ — ‘верный. истинный’?
В этом случае надо подобрать в родном языке похожее по звучанию слово и составить какую-нибудь фразу. Некоторые считают, что чем больше эмоций вызывает фраза, тем лучше она запоминается, особенно прочно запоминаетс все, что связано с естественными отправлениями человека: еда, испражнения, секс. Кое-кто рекомендует вводить в мнемоническую фразу нецензурщину. Так, для слова true [tru:] можно предложить следующую фразу: "Милая, тебе верен: я ТРУ спинку только тебе".
Как изучать грамматические явления, чуждые родному языку?
Сколько слов лучше всего учить в день?
Одного слова в день явно мало (хотя школьная программа требует еще меньше, а на деле хорошо еще, если в голове хотя бы раз в неделю появляется новое слово). Серьезным учащимся предлагают учить в щадящем режиме пять, в нормальном рабочем — десять слов в день. Что ж, в общем это вполне приемлемо, если вы хотите освоить бытовой разговорный язык. Но наложите на это еще ваш показатель продуктивности запоминания и периодичность занятий.
Так, если для разговора вам нужно 1000-1500 слов, и вы занимаетесь языком три дня в неделю, заучивая в эти дни дни по 10 слов с продуктивностью запоминани 60%, то для достижения лексического минимума вам потребуется 55-83 недели. Это, конечно, слишком долго. А для чтения художественной литературы нужно не менее 5000 слов, потому темпы здесь должны быть совсем другими, если вы хотите достичь каких-то результатов в обозримом будущем.
Лично я, если изучаю язык регулярно (раньше я так делал постоянно, теперь чаще "хватаю" язык), то начинаю с двадцати слов. Через неделю повышаю эту цифру на 10, потом еще и еще и так до 80. Бывали случаи, когда я учил по 100-120 слов в день, но долго в таком режиме держатьс мне трудно, да и показатель запоминания не очень высокий. Однажды я попыталс запомнить за день 1000 слов, и мне это почти удалось (вечером мог воспроизвести около 950 слов)! Выясните, сколько слов вы можете учить ежедневно и старайтесь не сбавлять темпа, но, напротив, понемногу наращивайте эту цифру (скажем, на пять слов каждую неделю).
Конечно, не трагедия, если вы сегодня выучите 20 слов, завтра 15, а послезавтра 10, но это плохо отразится на вашем "самочувствии" при изучении языка. Лучше подниматься, а не опускаться.
Где брать новые слова для заучивания?
Хуже всего — учить слова списком по словарю. Больше трех страниц я никогда не осиливал, да и то потом тут же забывал. Слова в словарях не равноценны по своей употребляемости, стилистической окраске и т.д. Мало пользы валить все в одну кучу, иначе получится что-то вроде ‘зело втюрился в сию чувиху’. Если занимаетесь по учебнику, то естественно заучивать слова из уроков. Но опять же надо смотреть на то, какой учебник попадется: есть такие, в которых лексика разработана очень плохо.
Если вы переросли учебники и читаете книги или пишете письма, то уже сами составляете списки слов, подлежащих запоминанию. Рекомендуют заучивать не все слова подряд, которые попадаются в тексте, а только те, которые встретились во второй раз (предполагается, что вы его узнаете). Я, однако, обычно выписываю из текста и запоминаю все незнакомые слова. После того, как вы овладели достаточно большим лексическим запасом, есть смысл почитать одноязычные толковые и синонимические словари. Это обогатит, углубит и уточнит ваши знания.
Как узнать, сколько слов я уже знаю?
Можно взять словарь, посчитать, сколько слов на двух-трех случайных страницах и сколько из них вы знаете, а потом, исходя из общего количества слов в словаре, прикинуть ваш лексический запас. Но это очень грубый способ, так как слова далеко не равнозначны по своему значению, стилистической окраске, употребляемости и т.д. Одно дело — ‘morning’ и совсем другое — ‘morrow’. Кроме того, в разных пластах языка преобладает разная лексика. Поэтому для объективной оценки вашего лексического запаса лучше использовать процент незнакомых слов в эталонном тексте.
Так, если в таком тексте 20% незнакомых слов, то я знаю, что мне предстоит еще месяц ежедневных занятий языком. А если незнакомых слов меньше четырех процентов, я считаю, что вполне научился читать в оригинале. Для разговорной речи, естественно, нужна другая методика оценки вашего лексического запаса, так имеет значение прежде всего активная лексика.
Сколько времени подряд лучше всего заниматься языком?
Конечно, вопрос это сугубо личный — кому сколько удастся урвать времени от работы/на работе, от семьи/в семье, столько и хорошо.
Но все же интересно: сколько времени подряд можно заниматься языком, не рискуя повредиться в уме?
Когда меня посещает лингвистическая муза, мои лингвистические бдени продолжаются от восхода до заката, и так несколько дней кряду, при этом я теряю аппетит, но зато в голове появляется необыкновенная ясность, а в организме ощущается жар и возбуждение — я не штудирую учебник, но просто читаю его как увлекательную книгу, и новая информация мягко и нежно ложитс на заботливо приготовленное для нее (музой?) место.
Кроме того, исследователи считают, что в первые два часа занятия мозг только разгоняется и по-настоящему работает в последующие два часа, то есть занятие должно продолжаться четыре часа с краткими перерывами дл отдыха.
Именно так мы и занимались в Центре Языка в Уэльсе, и результаты были совсем неплохие. Но если нет возможности выкраивать большие куски времени, то приходится, конечно, довольствоваться четвертинками и половинками часа в троллейбусе, на работе или дома; в лучшем случае — час на специальных курсах.
Как следить за своими достижениями?
Для поддержания тонуса полезно видеть свои успехи. Легче всего следить за ними при чтении литературы: просто фиксируйте на графике процент незнакомых слов. Получится кривая, которая в целом будет медленно, но неуклонно снижаться, хотя время от времени будут встречаться резкие подъемы, когда попадетс плохая страница. Общее улучшение в разговорной речи и в переписке можно почувствовать по всевозрастающей легкостью, с какой вы выполняете те же самые действия: аудирование (понимание речи на слух), говорение, письмо.
<подробнее в коммерческой версии>
Какие учебники лучше всего использовать?
Важно правильно выбрать себе учебник, чтобы потом не мучаться. Книги по языкам можно разделить на следующие группы:
самоучители
вузовские учебники
одноязычные учебники (в основном заграничных авторов) — практические и теоретические грамматики
специальная литература по разным аспектам языка.
Для самостоятельного изучения лучше всего, конечно, использовать самоучители. Хороший учебник должен включать: хорошо отобранную лексику и подробные вокабуляры к текстам, ключи к упражнениям, русско-иноязычный и иноязычно-русский словари, грамматический справочник, хрестоматию.
После того, как вы овладели основами языка, следует приобрести практическую грамматику и прочитать ее от начала до конца, чтобы иметь более полное представление о системе языка, и потом сверяться с ней при надобности. Учебники западных авторов, как правило, построены лучше наших, хотя в них делается упор в основном на разговорную речь и часто даются лишь отрывочные сведения о грамматике. В вузовских учебниках содержится больше всевозможных упражнений по фонетике, грамматике, лексике и стилистике, но они отнимают много времени и часто скучны.
Какие бывают словари?
Словари тоже бывают разные. Для начала очень полезен словарь для учащихся: там лишь самые употребляемые слова и масса примеров по их использованию. Людям с преобладанием зрительной памяти, возможно, подойдет иллюстрированный словарь, но лично мне он мало помогает. Потом следует взять карманный словарик на 10000-15000 слов для занятия по самоучителю и для чтения простых текстов. Не помешает и русско-иноязычный словарь. Далее, для чтения серьезной литературы требуется большой общий словарь на 60000-80000 слов (из английских наиболее популярны Мюллер и Гальперин), а также специальные словари по вашему предмету.
Если вы уже достаточно овладели языком, следует использовать также одноязычные словари — толковые, синонимические, грамматические. Из английских наиболее популярны словари Вебстера и Лонгмана. Много хороших словарей встречаетс на CD-ROM’ах. Например, в Bookshelf содержится толковый словарь, включающий жаргонные выражения, этимологический, синонимический, морфологический, орфоэпический, а также тезаурус и словарь цитат.
Для чтения очень полезны резидентные словари — лучший, который я видел, это lingvo: вполне пригоден для текстов общего содержания. Вообще говоря, для каждого случая подбирайте наиболее подходящий словарь. Зачем читать простенький текст с двухтомником Гальперина? И неудобно, и слова искать долго.
С другой стороны, читать Шекспира с карманным словариком — одна морока и недоразумение. Не ленитесь заглядывать в словарь — без этого вряд ли можно глубоко овладеть языком. Кстати, говорят, Ленин очень любил читать словари. 🙂
Что делать, если ни один из описанных способов запоминания слов и грамматики мне не помогает?
Есть одно очень надежное, высокоэффективное, быстродействующее, но несколько изнурительное средство. Я прибегаю к нему всегда, когда мне нужно быстро и, главное, прочно освоить большой объем языковой информации, — это обратный перевод.
ОБРАТНЫЙ ПЕРЕВОД. Переведите письменно текст из учебника на русский, затем переведите его обратно, не используя никакой подсказки, исправьте красным абсолютно все ошибки (орфографические, грамматические, в порядке слов) и поставьте себе оценку. Тут же переведите еще и еще, пока не дойдете до 2-3 ошибок на текст. Нет, это не заучивание наизусть — это методичное устранение ошибок через их осознание.
Если вы ТАКИМ образом сделаете обратный перевод 15-20 текстов, то содержащаяс в них языковая информация намертво осядет у вас в голове. Но хватит ли у вас терпения? 🙂
Что делать, если мне абсолютно ничего уже не помогает, а язык выучить все-таки хочется?
В этом случае придется, видимо, прибегнуть к нетрадиционным, "фантастическим" методам изучения языка. Это совершенно неисследованная область, поэтому я буду говорить лишь о своем личном опыте, который, скорее всего, окажетс совершенно непригодным для других, поэтому каждый должен искать свои пути. Вот несколько примеров.
1. Бывают странные языки — их не учишь, как обычно, а вспоминаешь как нечто родное, но давно забытое, как будто ты когда-то знал этот язык и говорил на нем. Словно туман рассеивается — и ты с удивлением узнаешь родные звуки, слова, которые тебе даже ближе, чем русские… Назовем это "воспоминанием о языке".
2. Иногда у меня возникает захватывающее дух ощущение, что язык — это не знаковая система, а некая сверхличность, и когда она пожелает установить со мной контакт, тогда все языки сливаются для меня в один мета-язык и мне открываются его тайны, которые потом очень помогают при изучении простых языков. Пред лицом Сверхъязыка чувствуешь свою малость и трепещешь, но как желанны эти редкие мгновения таинственного общения!
3. Очень интересно изучался валлийский язык.
Вот как это было. Однажды меня пригласили в школу переводчиком на встречу с делегацией из Британии, а они — две девушки и мужчина — оказались валлийцами. Поначалу мне было скучновато на этой встрече, но вдруг одна из этих девушек, сидевшая рядом со мной, произнесла что-то на своем, совершенно непонятном для меня, языке. И когда она что-то сказала, то необычные, резкие звуки неведомого для меня наречия в буквальном смысле слова заворожили меня: они как бы перенесли меня далекую, сказочную древность, в иную реальность.
Я сразу почувствовал, что этот язык имеет ко мне особое, более близкое отношение, чем прочие языки. Я дал моей соседке свою визитную карточку, пригласил ее к себе в гости — мне хотелось слышать этот язык, который возвращал меня туда, где я был у себя дома.
Эта девушка принесла мне учебник валлийского языка. Она побыла у мен недолго и ушла, но — странное дело — ее образ не покидал меня ни в этот вечер, ни ночью, ни в последующие дни. Она продолжала оставаться со мной и говорила — говорила со мной на своем наречии, которое я все больше понимал. Она брала меня с собой в свою страну, мы гуляли по улицам городов, по берегу моря, по вересковым равнинам. Так я познакомился с ее родиной и ее историей. Как часто я не слышал обращенного ко мне вопроса, потому что был занят беседой с моим невидимым спутником. Я читал учебник, но слышал лишь ее голос или голоса окружающих меня людей — валлийцев… Таким образом, когда спустя три дня она вновь посетила меня, я уже мог говорить с ней на ее родном языке. Более того, я узнавал многие места, которые она показывала мне в принесенных с собою журналах, — я уже побывал там в моих ночных хождениях, и я знал многие валлийские имена, о которых раньше не слышал.
Потом она уехала, однако мое таинственное общение с ней продолжалось около месяца. За это время я научился также читать и писать по-валлийски. но потом она перестала посещать меня в видениях, и постепенно я забыл многое из того, что узнал от нее. Но до сих пор, когда я хочу ощущения древней легенды, я произношу что-нибудь по-валлийски…
Кто бы из вас отказался познакомиться с такой сказочной феей, котора научила бы вас языку, да еще показала бы вам свою страну?