О некоторых территориальных терминах в доисламских памятниках письменности обитателей Аравийского полуострова

В V – начале VII в. Аравия и ее обитатели были разделены на множество замкнутых племенных миров. Поэтому, в доисламских памятниках письменности, принадлежащих населению Аравийского полуострова, в том числе сабейцам и химйаритам, нет термина, обозначающего всю его территорию. Для каждого из племен «Аравией» была его территория обитания или кочевания, за пределами которой лежали земли чужих, обычно вражеских племен. Формированию сознания общности территории препятствовали и огромные размеры полуострова.

Понятие «родная земля» — этническая территория передавались несколькими словами: дар, хилла, махалл, ард, мукам, манзил, балад, макан и др. Главными были ард и дар – оба они обозначали участок земной поверхности, на котором жила, кочевала родовая группа поэта (его род, племя или племенная группа). Это и был ее земной мир, ее «родная земля». Слово ард имело также и общие значения – «почва», «земля», а слово дар – специально-терминологическое: территория кочевья с местом для палаток, стоящих кругом (становище), у полукочевого и оседлого племени – территория проживания с необходимыми строениями, иногда даже окруженная стеной, усадьба в поселении; во множественном числе (дийар) оно означало всю совокупность племенной территории, все становища на ней:

[Эту] землю (ардан) выбрали обиталищем их рода (ли дар абихим)
Ка′б ибн Мама и Ибн Абу Ду′вад…
Ал-Асвад ибн Йа′фур

Мои родичи разбили стоянку в ал-Касибе, а ее родичи –
в обиталище (дар) калб, на их земле и под их небом (ардиха ва сама′иха)
Ал-Мураккиш Старший

Несмотря на то, что изгнали меня сородичи мои и оказалось
обиталище мое (дийари) в земле (ард) отдаленнейшей…
Амр ибн Ками′а

В условиях частых миграций понятие территории племени у кочевников не всегда означало одну и ту же местность Аравии. Но пока племя на ней обитало, границы ее (фарадж ал-хайй, сагр) оставались неприкосновенными. Они были точно обозначены особыми пометами (‘алам, амара), значение их входило в обязательную информацию и передавалось в соседствующих родовых группах, нарушение их вело к конфликту.

То, что находилось за этими пометами, за границами ард или дар, называлось афак (мн. ч. от уфк или уфук), т.е. земли там, у горизонта, куда уходят, край, часть света, иначе говоря, «не наши», «дальние земли». Это слово и было обозначением для понятия «свет», «окружающий мир». Однако оно всегда имеет форму множественного числа – одного, единого мира нет. Афак – «мир» обычно предполагает края, населенные другими племенами или народами:

И долго я кружил по свету (ал-афак), пока не стало мне
возвращение домой милей добычи.
Имруулькайс

Богатства ради я обошел весь мир (ал-афак)
в Омане [был], и в Химсе, и в Иерусалиме,
И в Наджране, и на плато химйаритов –
И ни к чему другому не стремился.
Лабид

В стихах поэтов второй половины VI в. все чаще появляются географические названия соседних стран – ал-Ирак, аш-Шам, Миср, ал-Йаман, а также названия больших самостоятельных регионов Аравии (Тихама, Хиджаз, Неджд, Йемама, Оман). Вызывает интерес упоминание в стихах территориальных границ мира, к которому причисляли себя поэты: «Между Ираком и Наджраном», «ему принадлежит царство Ирака до Омана» (об ал-Харисе ибн Амре, лахмиде), «между Ираком и землей (ард) мурад» (племя в Йемене близ Мариба), «между Босрой и Марибом», «между Манбиджем и ал-Касибом», «между Йасрибом и его крепостями и Йемамой» и др.

По материалам: Очерки истории арабской культуры V-VX вв. М., «Наука», 1982. 



Оставить ответ