Арабизмы или массовая казахизация

 

С на­ча­ла не­мно­го о тер­ми­но­ло­гии. Что та­кое «ара­бизм»?

В фи­ло­ло­гии су­щест­ву­ет та­кой тер­мин как «за­им­ст­во­ва­ние», это ког­да в ос­нов­ной язык, в си­лу той или иной при­чи­ны,  вхо­дят сло­ва из дру­гих язы­ков.
В за­ви­си­мос­ти от язы­ка, из ко­то­ро­го бы­ло за­им­ст­во­ва­но сло­во, та­кие сло­ва на­зы­ва­ют «ан­гли­циз­мы», «ара­биз­мы», «гер­ма­низ­мы» и т. п.
В дан­ном слу­чае сло­ва, взя­тые из араб­ско­го язы­ка на­зы­ва­ют­ся «ара­биз­ма­ми».

Про­ис­хож­де­ние ара­биз­мов в ка­зах­ском язы­ке, го­во­рит о тес­ном пе­ре­пле­те­нии ка­зах­ской куль­ту­ры и ара­бо-му­суль­ман­ской. По ме­ре рас­прост­ра­не­ния и укреп­ле­ния ис­ла­ма на­ча­ла X в. все боль­шее рас­прост­ра­не­ние на­чи­на­ет по­лу­чать араб­ский ал­фа­вит. Ра­зу­ме­ет­ся, он был зна­чи­тель­но из­ме­нен и при­спо­соб­лен к нор­мам тюрк­ской ре­чи. До 1929 г. ка­за­хи ис­поль­зо­ва­ли в пись­ме имен­но араб­ские бук­вы. И за этот пе­ри­од шел не­пре­рыв­ный про­цесс за­им­ст­во­ва­ния араб­ских слов.

Пер­вые, кто на­чал внед­рять араб­ские сло­ва в оби­ход ка­зах­ской ре­чи бы­ли лю­ди гра­мот­ные и об­ра­зо­ван­ные, от­но­си­тель­но свой эпо­хи. Гра­мот­ны­ми людь­ми счи­та­лись в пер­вую оче­редь пред­ста­ви­те­ли ду­хо­венст­ва, ка­ди, ус­та­зы, мул­лы. И ка­за­хи, при­ни­мая ис­лам долж­ны бы­ли по­ни­мать те или иные пра­во­вые во­про­сы ша­ри­а­та и пра­виль­но при­ме­нять их на прак­ти­ке. Их учи­те­ля да­бы не быть мно­го­с­лов­ны­ми в объ­яс­не­нии тех или иных норм огра­ни­чи­ва­лись лишь но­вой тер­ми­но­ло­ги­ей, точ­нее, од­ним араб­ским сло­вом. ( Дан­ный фе­но­мен силь­но за­ме­тен в уз­бек­ском язы­ке). Та­ким об­ра­зом, это яви­лось од­ной из при­чин не­вер­баль­но­го внед­ре­ния ара­биз­мов в ка­зах­ский язык.

Се­год­ня, пос­ле не­за­ви­си­мос­ти, ка­зах­ский язык пре­тер­пе­ва­ет не­ко­то­рые из­ме­не­ния. Под дав­ле­ни­ем го­су­дар­ст­вен­ных «про­дви­жен­цев»  и «укреп­лен­цев» ка­зах­ско­го язы­ка, му­жи и ор­га­ны, на­хо­дя­щи­е­ся в их под­чи­не­нии при­бе­га­ют к не­хит­рым ме­то­дам за­ме­ны за­им­ст­во­ван­ных сла­вян­ских и ро­ма­но-гер­ман­ских слов и вы­ра­же­ний дру­ги­ми, яко­бы, дав­но за­бы­ты­ми ка­зах­ски­ми сло­ва­ми. От­час­ти им уда­ет­ся по­пасть в де­сят­ку. Но в боль­шем слу­чае, те их но­вые дав­но за­бы­тые сло­ва ока­зы­ва­ют­ся араб­ским в про­ис­хож­де­нии и име­ют со­всем дру­гой смысл. Ста­но­вит­ся не­мно­го смеш­но.

Я не про­тив­ник про­цес­са за­им­ст­во­ва­ния, но я лишь хо­чу ска­зать, что про­цесс этот не­льзя ис­кус­ст­вен­но уско­рять, в си­лу ка­ких-то по­ли­ти­чес­ких или иных  мо­ти­вов. За­им­ст­во­ва­ние долж­но про­хо­дить ес­тест­вен­но, на про­тя­же­нии мно­гих по­ко­ле­ний, как это бы­ло ра­нее с ара­биз­ма­ми. Се­год­ня, ни­ка­ко­му ка­за­ху и в го­ло­ву не по­ле­зет, что сло­во «ка­лем» или «мек­теп» яв­ля­ют­ся в кор­не араб­ски­ми сло­ва­ми. По­то­му что за­им­ст­во­ва­ние про­ис­хо­ди­ло мед­лен­но и ес­тест­вен­но, не как се­год­ня. Лю­ди стар­ших по­ко­ле­нии «ша­ра­ха­ют­ся» ког­да слы­шат, как но­вые ка­за­хи пе­ре­во­дят обыч­ные и при­выч­ные их слу­ху сло­ва на но­вые яко­бы дав­но за­бы­тые..

Мне ка­жет­ся, что ни­где в ми­ре, на­ро­ды и на­ции, не при­бе­га­ли к мас­со­вой за­ме­не слов в оби­хо­де сво­е­го язы­ка дру­ги­ми чуж­ды­ми ни­ко­му не по­нят­ны­ми сло­ва­ми. До­ка­за­тельст­вом то­му яв­ля­ет­ся рек­ла­ма.



2 комментария

  1. Kazakh from Astana on

    stas учи казахский! и не придумывай всякую ерунду чтобы не учить!

Оставить ответ